Sunday, June 29, 2014

28/06/2014

Meine Suche nach einem Fahrrad, die jetzt mehrere Tage gedauert hat, führte mich heute zu einer entlegenen Ecke dieser Stadt – oder wenigstens schien es mir so. Ich hatte mich nach einem Fahrrad in Langenhorn erkundigt und endlich bekam ich eine Rückmeldung, in der der Besitzer mich einlud, das Fahrrad auszuprobieren. So nahm ich die U-Bahn nach Norden, und stieg an der Haltestelle “Langenhorn Nord” aus. Um mich herum waren Felder, auf denen kleine hölzerne Hütten standen. Ich erinnerte mich daran, dass viele Deutschen Grundstücke am Stadtrand kaufen, wo sie schöne Tage mit ihren Familien verbringen können, weg von ihren Wohnblöcken. Sie sind selten mehr als vier auf sechs Meter groß, ausreichend aber für einen Nachmittag.

Heute waren sie ganz leer, und zu Recht – es hatte angefangen zu gießen. In der Sorge, dass ich zu spät zu meiner Veranstaltung komme, rannte ich durch die matschigen Wege die durch die Felder führten. Endlich kam ich bei dem Haus meines Ansprechpartners an. Er war alt und freundlich, und zeigte mir das Fahrrad. Es war mir klar, dass er das Fahrrad immer gepflegt hatte – es war super schön, fast ohne Abnutzungserscheinigungen. Ich fuhr mit dem Rad fünfzig Meter, und wusste fast sofort, dass ich ein Schnäppchen gefunden hatte. Ich bezahlte 70€ (Pumpe und Radschloss inklusive) und fuhr mit dem Rad zurück nach Hause. Ich hatte gehofft, ein unterdurchschnittlich Rad für 100€ kaufen zu können – in der Tat habe ich für 70€ ein Prachtexemplar gefunden. Danke Langenhorn!

Absolut wunderschön.


Wort des Tages: das Prachtexemplar

Friday, June 27, 2014

27/06/2014

Taking the U3 from Schlump back to Eppendorfer Baum, after a failed attempt to acquire a bike for less than 100€ (it was 90€, but wasn’t exactly a bike). An advert next to the window displays the logo for a national florist company titled “Blume 2000”. Such a dated name -  it seems to follow the late 90s trend of naming new products after the approaching millennium year, to give them a futuristic feel. Naming a whole company in that vein seems to betray a total lack of confidence in the longevity of the business model – and apart from anything else, who in the 90s was looking to buy futuristic flowers? Not me, that’s for damn sure. The arcade style font doesn’t help matters either. Their brand team needs to get its act together. I idly consider the prospect of becoming a florist. 

They're not even giving themselves a chance

Word of the day: ab|holen – to pick up.

26/06/2014

“Wäre es möglich, den Spielkommentar anzuhören?” Ich war hoch investiert im Ergebnis des Spiels – ein Sieg für Deutschland, und die Leute der Stadt wären gut gelaunt und begrüßend für die nächste Tagen, meine erste in Hamburg. Eine Verlust, und es das Risiko gäbe, dass Deutschland nicht in die Runde von 16 der WM fortschreiten würde. Die Hamburger würden mürrisch und unfreundlich werden, und meine erste Tagen im Land wären voll von Elend.

Ein bisschen dramatisch, vielleicht. Mindestens scheint mein Taxifahrer unbeeindruckt – er versteht nicht meine Bitte, sagt mir dass es noch 0-0 ist, und California Girls spielt weiter in voller Lautstärke. Vor zwanzig Minuten war ich in Flughafen Hamburg-Fuhlsbüttel angekommen, da um mein lang erwartetes Auslandsjahr anzufangen. Ein von meinen Koffern ist voll von Kleidern, der andere ist voll von Büchern. Ich weiß nicht wirklich warum ich sie mitgebracht habe, gewiss kann ich nicht alle von ihnen eigentlich lesen  – vielleicht werden sie mich über fröhliche Erinnerungen von Cambridge nachdenken lassen, und mich erinnern daran, dass ich auf mein vierten Jahr freuen soll, egal was passiert dieses Jahr.

Angekommen bei meiner Unterkunft der nächsten sechs Monate, ich stellte mein Gepäck schnell in mein Zimmer (das sauberer und etwas größer war, als das, dass meine niedrige Erwarterungen mich zugelassen hatten), und die Treppe hinabging, um das zweite Halb des Spiels anzuschauen. Ein paar Type, die auch da waren, teilten eine Zigarre. Deutschland gewann.


Wort des Tages: hinab|gehen

An Introduction

"Moi qui tremblais, sentant geindre à cinquante lieues
Le rut des Béhémots et les Maelstroms épais,
Fileur éternel des immobilités bleues,
Je regrette l'Europe aux anciens parapets!"
           -    Arthur Rimbaud, Le Bateau Ivre

So I'm on my Year Abroad. For those unfamiliar with the concept, language students at Cambridge University (and most other universities throughout the UK) are obliged to spend their third year living in a foreign country, in order to immerse themselves in their relevant language(s). Students are able to a) study at a university; b) work; or c) teach English in a school. After a minimum of eight months in one of the above pursuits, we return to university full of wisdom for our fourth and final year.

I've just started mine. Whether there is a definitive starting point or finish for any Year Abroad is perhaps a matter of contention, especially for an international student like me - but I can tell I'm on mine now because, soon after arriving in Hamburg, I felt a sinking feeling in my stomach.

It wasn't the difficulty of saying goodbye to my family, though the few days spent in the company of my parents and siblings following the end of term certainly flew by far too quickly. It wasn't the sadness of leaving friends behind me, though it upsets me to think that by the time I return to Cambridge, many of them will be gone. The feeling was born of a comparatively prosaic and dazzlingly self-evident observation – that for the Year Abroad, I would no longer be able to use English.

I mean, obviously that’s not strictly true. I’m using English right now in writing this, and will continue to use it to communicate with friends and family. I can even use it publicly here in Hamburg, where shop assistants, taxi drivers, and little old men selling chestnuts in the street need only hear my “Wie bitte?” before breaking into their infuriatingly impeccable second language. But that doesn’t change the fact that, as I begin to converse, work and think in German, I will simultaneously lose one of the profound continuities of my life. English has provided my cognitive frame of reference since I was a young child, it is an essential part of who I am, and knowing that I will have to live largely without it for the best part of fourteen months feels suffocating.

The realisation has highlighted how frustratingly heavy-handed my use of both French and German currently is. After two years of studying it intensely, I don't know where the line between irreverence and flippancy lies in German; having had lessons from the age of four, I’m still unclear on when sarcasm is appropriate in French, what level of maturity it corresponds to, or what type of person it marks me out as. At the moment, all I can really offer with confidence in either language is sincerity - and useful though that may be, it's pretty bloody boring. 

If I’m going to make something out of this year, that needs to change. I want to begin to see the contours and the tonalities of my acquired languages, just as I see them in English. In fact, I want to use them as I attempt what will be the hardest part of living abroad: translating my persona. For me, the “be yourself” philosophy can be a knotty one even at the best of times, but if it’s challenging for me in English, it’s far more so in French or German.

Fundamentally, I lack the resources to do myself justice in another language. This year will be about overcoming that linguistic hurdle, and putting myself in a position where I can reforge my character in a foreign context. Getting there will be tough, and I may not make it, but opportunities like this don’t come around very often, so I might as well give it a crack. Hopefully I'll learn some things and make some friends along the way. 

The Plan:
Hamburg, Germany (now - 19th December 2014)
  -  Internship with the Alsterhaus department store (July - September)
  -  Internship with the clothing company Tom Tailor (in marketing) (October - December)
Paris, France (1st January 2015 - 5th September 2015)
  -  Internship with the foreign exchange company Travelex (in e-commerce) (January - August)

The Blog:
I'll be providing daily (let's be realistic: *sporadic) updates in the relevant target languages on this blog, along with some short entries in English on the most memorable five seconds of every day (*some days). 

The name of the blog comes from the best line of an average stanza of my favourite poem in French (quoted above). I’m not sure if it yet makes sense as a title, but I’m hopeful that it eventually will.

The Open Invitation:
If you’ve read this far, then you’re far more indulgent of my garbled moralising than I deserve. Cheers. If you’re around in Paris or Hamburg let me know, and let’s talk some English.

WRHM